<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Юрій Андрухович &#187; трициліндровий двигун кохання</title>
	<atom:link href="http://andruhovych.info/tag/tricilindrovij-dvigun-koxannya/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://andruhovych.info</link>
	<description>біографія, статті, рецензії, інтерв'ю, фотографії, відгуки, коментарі</description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 Aug 2010 11:22:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”</title>
		<link>http://andruhovych.info/yurij-andruxovich-pereklade-romeo-i-dzhulyettu/</link>
		<comments>http://andruhovych.info/yurij-andruxovich-pereklade-romeo-i-dzhulyettu/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 07:31:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[інтерв'ю]]></category>
		<category><![CDATA[інтерв’ю]]></category>
		<category><![CDATA[трициліндровий двигун кохання]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://andruhovych.info/?p=261</guid>
		<description><![CDATA[47-річний письменник Юрій Андрухович презентував у полтавському книжковому магазині ”Клуб сімейного дозвілля” збірку ”Трициліндровий двигун кохання”. До неї увійшли оповідання й есе Сергія Жадана та Любка Дереша, а також п’ять оповідань Андруховича. 
— Я написав їх іще в армії, — розповідає письменник. — Ці оповідання виходили в журналі ”Прапор” 18 років тому. Їх уже ніхто [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>47-річний письменник Юрій Андрухович презентував у полтавському книжковому магазині ”Клуб сімейного дозвілля” збірку ”Трициліндровий двигун кохання”. До неї увійшли оповідання й есе Сергія Жадана та Любка Дереша, а також п’ять оповідань Андруховича. </p>
<p>— Я написав їх іще в армії, — розповідає письменник. — Ці оповідання виходили в журналі ”Прапор” 18 років тому. Їх уже ніхто не пам’ятає.</p>
<p>Каже, що хоче перевидати свій переклад п’єси ”Гамлет” Вільяма Шекспіра.</p>
<p>— Я його переклав у 1999 році. Мені замовив переклад художній керівник столичного Молодого театру Станіслав Моїсеєв. Він ставив цю п’єсу. Я вирішив перекласти ще ”Ромео і Джульєтту”. Це один із моїх улюблених творів. Думаю сісти за роботу в листопаді, завершу до кінця року. Із директором видавництва ”А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” домовилися, що видамо обидва переклади однією книжкою. Малюнки робитиме Владислав Єрко (оформлював переклади ”Гаррі Поттера”. — ”ГПУ”). Ще хочу написати літературну енциклопедію.</p>
<p>Кого з сучасних авторів читаєте?</p>
<p>— Українців Тараса Прохаська, Світлану Поваляєву, Ірену Карпу, Таню Малярчук. Читав щоденники, есеїстику угорського романіста Шандора Марайя, але в польських перекладах. Ще прочитав останню книжку мого польського друга Анджея Стасюка ”Дойчланд”. Це — блискуча подорожня проза. Анджей їздить Німеччиною з виступами. Завжди бере з собою пляшку віскі. У дорозі пише все, що спадає на думку.</p>
<p>Вас більше читають в Україні чи за кордоном?</p>
<p>— Та в Україні все-таки.</p>
<p>На життя заробляєте гонорарами?</p>
<p>— Навіть якби не отримував гонорарів за кордоном, був би фінансово самодостатнім. Тут у мене в продажу одночасно вісім, а то й дев’ять книжок. Перший роман ”Рекреації”, який вийшов 90-го, досі перевидається.</p>
<p>Не збираєтеся переїжджати з Франківська до Києва?</p>
<p>— Київ прив’язує молодих людей, які хочуть самореалізуватися. А мені це вже не потрібно. Хоч там сконцентрована найкраща моя публіка. А Франківськ — місто, у якому добре скинути подорожні стреси.</p>
<p>На київську презентацію вашого роману ”Таємниця”прийшли зять Леоніда Кучми Віктор Пінчук і майор Микола Мельниченко.</p>
<p>— Майор для мене був суперсенсацією й несподіванкою. Ми навіть двома словами не перемовилися. А Пінчука я запросив. Ми з ним знайомі, бачимося раз на півроку.</p>
<p>Андруховича впізнають. Кілька жінок просять номер телефону.</p>
<p>— Ніколи не заводив мобільника, — каже він. — Намагаюся лишити за собою бодай шматок свободи. Користуюся тільки електронною поштою.</p>
<p>13.11.2007<br />
автор: Олександр ЛУЦЕНКО<br />
джерело: www.gpu-ua.info</p>
<div class="ngg-related-gallery"><a href="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/sc00001.jpg" title="" class="thickbox" rel="Related images for Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”" ><img title="sc00001.jpg" alt="sc00001.jpg" src="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/thumbs/thumbs_sc00001.jpg" /></a>
<a href="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/andruchowytsch.jpg" title="" class="thickbox" rel="Related images for Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”" ><img title="andruchowytsch.jpg" alt="andruchowytsch.jpg" src="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/thumbs/thumbs_andruchowytsch.jpg" /></a>
<a href="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/fot44.jpg" title="" class="thickbox" rel="Related images for Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”" ><img title="fot44.jpg" alt="fot44.jpg" src="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/thumbs/thumbs_fot44.jpg" /></a>
<a href="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/12.jpg" title="" class="thickbox" rel="Related images for Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”" ><img title="12.jpg" alt="12.jpg" src="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/thumbs/thumbs_12.jpg" /></a>
<a href="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/4.jpg" title="" class="thickbox" rel="Related images for Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”" ><img title="4.jpg" alt="4.jpg" src="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/thumbs/thumbs_4.jpg" /></a>
<a href="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/images.jpg" title="" class="thickbox" rel="Related images for Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”" ><img title="images.jpg" alt="images.jpg" src="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/thumbs/thumbs_images.jpg" /></a>
<a href="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/404020.jpg" title="" class="thickbox" rel="Related images for Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”" ><img title="404020.jpg" alt="404020.jpg" src="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/thumbs/thumbs_404020.jpg" /></a>
<a href="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/106.jpg" title="" class="thickbox" rel="Related images for Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”" ><img title="106.jpg" alt="106.jpg" src="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/thumbs/thumbs_106.jpg" /></a>
<a href="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/9376.jpg" title="" class="thickbox" rel="Related images for Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”" ><img title="9376.jpg" alt="9376.jpg" src="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/thumbs/thumbs_9376.jpg" /></a>
<a href="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/andruh.jpg" title="" class="thickbox" rel="Related images for Юрій Андрухович перекладе ”Ромео і Джульєтту”" ><img title="andruh.jpg" alt="andruh.jpg" src="http://andruhovych.info/wp-content/gallery/photo/thumbs/thumbs_andruh.jpg" /></a>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://andruhovych.info/yurij-andruxovich-pereklade-romeo-i-dzhulyettu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
